magyar
  polski
  deutsch

 Košice
 Prešov
 Miskolc
 Užhorod
 Rzeszów
 

 
ZAREGISTRUJ SA! 21. Jul 2017,  meniny má
List zo severu / Levél északról.
@ Rozhovory a reportáže      Sep 20 2007 - 10:52 GMT

V piatok 14.9 k nám do Lundu (južné Švédsko) prišlo divadlo. Malý mikrobus s prívesom plným kulís priviezol večernú dávku úsmevu. Ani si nevšimli, že za sebou ťahali monzúnovú jeseň so silným vetrom a dažďom, ktorá sa tu u nás na jeseň zvykne dlhodobo usadiť. Košická Thália hosťovala s klasickou francúzskou veselohrou Marca Camolettiho Pristátie v Paríži (Stevardky).

Súbor prišiel na pozvanie Švédskeho krajinského maďarského spolku a prvou zastávkou na ich turné bol Lund. Usporiadatelia, maďarský kultúrny spolok v Lunde(www.lundikulturforum.se), prenajali na večer aulu v miestnom gymnáziu a súbor od šoféra, hercov, až po režiséra sa dve hodiny morili, kým na malom pódiu vytvorili scénu.

Diváci sa preniesli do veselého parížskeho bytu s mnohými dverami, ktorými vstupovalo a neustále unikalo šesť hlavných postáv.

Situačná komika vysokej kvality s profesionálnymi stvárneniami, veselohra v najlepšom. Tri švárne letušky, bacuľatá Janet (Kornélia Nagy) s pravým širokým "emeriken" prízvukom, hranatá nemecká Hilde (Lívia Varga), ktorej sexappeal hneď nakazil mladého Roberta (Gábor Jászberényi). Napokon francúzsky jemná Jacqueline (Petra Šinkovič), dievčatko, ktoré sa ešte vždy hrá s bábikami. Krotiteľ troch snúbeníc, playboy v rokoch Bernard (Károly Korognai) sa pokúša žonglovať so svojimi letuškami, ale motúziky sa mu akosi popletú. Oddialiť katastrofu mu pomáhajú až dvaja. Mladý kamarát Robert, ktorý, kde sa len dá a veľmi rád, zaskakuje za neprítomného snúbenca Bernarda, odvádza pozornosť, až napokon zvedie Hildu. No a najmä pani Bertha (Mária Kövesdi Szabó) kuchárka a strážkyňa poriadku v dome.
Neviem, ktorý herecký výkon vyzdvihnúť nad ostatné, súbor bol tak krásne zohraný, hra vyvážená, každá replika správne mierená. Viem len, že ma ešte hodnú chvíľu po predstavení bolelo lícne svalstvo od smiechu. Dlho sme tlieskali a len dúfam, že divadlo Thália uvidíme u nás znovu. V hľadisku sa nás zišlo nad šesťdesiat a s nimi možno opäť počítať. Stačí len rozchýriť, že Košičania sú tu zase...

PS: Po predstavení mal súbor presne tridsať minút na vypratanie školskej auly a stihli to. Rozobrať kulisy, päť ťažkých dverí veselého parížskeho bytu putovalo späť do prívesu, s nimi zariadenie obývačky, aparatúry na osvetlenie a ozvučenie, kostýmy. Po pol hodine prišiel prísny školník, všetko skontroloval, zhasol svetlá a školu zamkol. Ako sa na školníka patrí.

***

Szeptember 14-én színház érkezett Lundba (Dél-Svédország). Egy minibusz kellékekkel megrakott utánfutóval egy estére szóló vidámságot hozott magával. Észre sem vették, hogy húzták maguk után a borongós, esős, szeles őszi időt, amely aztán huzamosabb időre megtelepszik itt nálunk.

A kassai Thália Színház egy klasszikus francia vígjátékkal, Marc Camelotti Leszállás Párizsban (Stewardessek) című darabjával vendégszerepelt Svédországban a Svédországi Magyarok Országos Szövetségének meghívására, s körútjuk első állomása Lundban volt. Itt a Lundi Magyar Kultúrfórum (www.lundikulturforum.se) szervezésében egy helyi gimnázium aulájában léptek porondra, miután két órás kemény munkával, melyből a társulat minden tagja kivette részét, becipelték és összeállították az előadáshoz szükséges kellékeket.

A történet egy vidám hangulatú párizsi lakásban játszódik le, ahol a sok ajtón keresztül a hat szereplő hol egyike, hol másika tűnik el, vagy bukkan elő, hol jókor, hol rosszkor. A helyzetkomikum magas iskolája színvonalas alakításokkal remek vígjátékot eredményezett. Három bájos légikisasszony, a gömbölyded Janet (Nagy Kornélia), eredeti, széles ”emeriken” kiejtéssel, a szögletes német Hilda (Varga Lívia), akinek szexuális kisugárzása rögtön megfertőzi a fiatal Robertet (Jászberényi Gábor) s végül a franciásan finom kislány Jacquelin (Šenkovič Petra), aki még mindig babákkal játszik. Három menyasszony, egy vőlegény, Bernard az éltesebb playboy (Korognai Károly), aki megpróbál bűvészkedni a légikisasszonyaival, de a szálak valahogy összekuszálódnak. A katasztrófa elkerülése érdekében ketten segédkeznek. Az egyik Robert, Bernard fiatal barátja, aki bármikor és bármiben hajlandó őt távollétében helyettesíteni, vagy elterelni a figyelmet, ha éppen arra van szükség, míg végül el nem csábítja Hildát. A másik Bertha (Kövesdi Szabó Mária) a szakácsnő és a házi rend őre.
Nem tudom, hogy melyik színészi teljesítményt emeljem ki, mivel az együttes nagyon szépen összehangolt, a játék kiegyensúlyozott, minden csattanó jól irányzott.

Csak azt tudom, hogy az előadás után még jó ideig fájtak a nevető izmaim. Hosszan tapsoltunk s csupán remélhetem, hogy viszontlátjuk még a Thália Színházat. A mintegy hatvanfőnyi közönséggel ismét lehetne számítani. Csupán szét kell majd kürtölni, hogy itt vannak újra a kassaiak…

U.i.: Az előadás után harminc perc állt az együttes rendelkezésére, hogy letakarítsa a színpadot és sikerült! A vidám párizsi lakás berendezése, a színfalak, az öt nehéz ajtó, a világosító és hangosító berendezés ismét visszavándorolt az utánfutóba. Fél óra múlva jött az iskola gondnoka, mindent leellenőrzött, leoltatta a villanyt s bezárta a kaput. Ahogy az egy példás iskolagondnokhoz illik.

Erika Füle (preklad Kálmán Boross - predseda Madarského kultúrneho fóra v Lunde)   |   tlačiareň
 
pošli na vybrali.sme.sk pošli do vybrali.sme.sk

Zdiela tento článok na Facebooku

 
(c) - autorské práva Box Network s.r.o., prevádzkovate¾ www.cassovia.sk . Všetky práva vyhradené. Opätovné vydanie alebo rozširovanie obsahu tejto obrazovky bez predchádzajúceho písomného súhlasu Box Network s.r.o. je výslovne zakázané. Viac informácií: marek@box.sk tel. 0905 942 606